这个字,卖菜的99%都用错了;出版和媒体也有用错
近几日因疫情囤货,逛了好些个市场、市集、集市、超市等,发现几乎没有把“西蓝花”写对的。也难怪,社会上一直以来大多写的是“西兰花”。
就连《辞海》上,以前的老版本写的也是“西兰花”。
无独有偶,晚上帮一家杂志和一家报社编辑校对稿件时,发现他们还在用“兰”,这就有点说不过去了。要知道,杂志报社等媒体每年的文字质量检查,一般以《现代汉语词典》为准。
而《现代汉语词典》(第六版)开始,就收录了“西蓝花”词条。第七版《现代汉语词典》也发行了多年,它是这么解释“西蓝花”的,如下图。
《现代汉语词典》是新中国成立初,为贯彻国家推广普通话的指示,由全国著名语言学家等编写修订的,虽然免不了个别错误,但还是相当权威的。
西蓝花,通称绿菜花。“西兰花”明显名不符实,中文编辑校对网认为,这菜名称没有正确反映事物的实际情况,也明显不是兰花(比如,春兰)的一种。
而绿菜花是菜花(比如,花椰菜)的一种,菜花是包心菜的一种。而包心菜属十字花科,大名叫“甘蓝菜”。你看,“蓝”出现了。绿菜花又名西蓝花,名实相符。
西蓝花准确地说,是甘蓝菜的花蕾。而不是什么“兰”花。
再说说这“西”,就像这“西红柿”的“西”一样,说明不是中国的原产,西洋货,原产意大利。花嘛,是指菜花,就是甘蓝菜的花蕾。
那为什么很多人将“西蓝花”写成“西兰花”呢?也许与很多年前的失败的简化字方案有关吧,比如很久很久以前,有人把篮球写成“兰球”……
不追问了。也追不出个所以然来。中文编辑校对网是文字应用类网站和公众号,字典上一目了然的,我们就遵照字典上的吧。
当然,卖菜从业者,我们中文编辑校对网没什么建议。据说一个专管卖菜的部级部门也用兰。
中文编辑校对网
坚信“认真”成就编校,倡导“编辑从校对做起,校对向编辑学习”出版工作理念。帮助您:编辑,校对,润色